「worth」と「deserve」の単語、意味が似ていると感じたことはありませんか?
どちらを使おうか迷ったことはありませんか?
“価値がある” や “値する” などの意味ですが、どちらがどちらでしょう。
今日は、その迷いを解決しましょう。
※本ページは、プロモーションが含まれています。
worth と deserve の違いについて
worth
「価値があるか」といったニュアンスです。
※ 形容詞のため、be動詞と一緒に使います。
※ 形容詞としては少し珍しく、直接目的語を後ろに置き、be worth + 名詞/動名詞 という構文をよく使います。
※ It’s worth it.(それはそれだけの価値がある)という言い回しもよく使われます。
※ 名詞としても使えます。
例:Because you can see the sunrise and a beautiful sea of clouds, climbing Mt. Fuji is definitely worth it.(ご来光と美しい雲海が見られるので、富士山に登る価値は間違いなくあります。)
例:This dress is worth the price.(このドレスは値段に見合う価値があるわ。)
例:I don’t know if it will work, but it’s worth a try.(うまく行くかはわからないけど、試してみる価値はあるよ。)
deserve
「値するか」「ふさわしいか」といったニュアンス。
※ 動詞として使われます。
※ deserve + 名詞(賞賛・罰・ご褒美など)
※ deserve to + 動詞
例:The company’s sales have increased thanks to her hard work, so she deserves the promotion.(彼女の頑張りのおかげで会社の売り上げが伸びているのだから、彼女の昇進は当然だ。(昇進に値する))
例:I think you deserve to be paid more.(あなたはもっと給料をもらってもいいと思うわ。(もっと給料をもらうに値する))
例:He lied so much that no one believed him anymore. He got what he deserved.(彼は嘘ばかりついていたから誰も彼を信じなくなった。自業自得だ。(当然の報いを受けた。))
worth と deserve の違いのポイント
◎ 価値の高い、または、何かをすることが有意義であるという意味で「価値がある」を表す場合は、worth。
「価値(value)」を感じるもの全般に使えます。人にも使えますが、モノ・経験・行動への使用が多いです。
◎ 過去の行いなどが、現在の何かに「値する」ことを表す場合は、deserve を使います。因果応報ですね。
「報い」や「正当な結果」というニュアンスが強く、人の行為や性格に関連する文脈で使われることが多いです。
例:I took English classes for 1 year. It was worth the effort. Now I am able to have discussions with native English speakers.(1年間英語の授業を受けました。頑張った甲斐があって、今では、英語のネイティブとディスカッションできるまでになりました。)
例:I’ve been working really hard at my job for the past six months. Today I’m going to enjoy my holiday! I deserve it!(半年間、俺は仕事で本当にハードに働いてきた。今日は休暇を楽しむぞ!当然の報酬だ!)
worth の類似表現
- worthwhile …「価値がある」
※ 形容詞です。
※ 潜在的な利益がある場合に使われる傾向にあります。
例:Looking back, I think the training was worthwhile.(振り返ってみると、そのトレーニングは価値があった(有意義だった)と思う。)
- worthy …「価値のある(立派な)」
※ 形容詞の場合が多いです。
※ trustworthy(信頼できる)など他の単語にくっついて使われることが多い単語です。
例:He is my worthy opponent in cooking.(彼は料理の(価値のある)尊敬できるライバルだ。)
- valuable …「価値のある(貴重な)」
※ 通常、形容詞。
例:This ring is valuable to me.(この指輪は、私にとって価値あるものです。)
まとめ
意外にシンプルで分かりやすい違いだったのではないでしょうか。
因果応報に関連する文章は、deserve が使えそうですね。
I hope you find this site worth visiting. このサイトに訪れる価値がありますように。