今回は、「人や物事を急がせる」ときに使う英語表現を整理します。
英語では、優しく急かす、強くプレッシャーをかける、行動を促すなど、急がせ方の度合いや立場によって使う動詞が変わります。
代表的な表現には、「hurry」「rush」「push」「urge」「press」「spur」「hasten」「expedite」などがあります。
それぞれ、どんな場面で使うのか見ていきましょう。![]()
※本ページは、プロモーションが含まれています。
「hurry」「rush」「push」の違いと使い方
※ 本ページでは「人や物事を急がせる」表現を扱っています。
自分が急ぐ場合の表現については、
別ページ “急ぐ” 表現の違いについて をご参照ください。
hurry
「(人・作業を)急がせる」
※ 比較的やわらかく、日常会話でよく使われる
※ 相手に「早くしてほしい」と伝えるニュアンス
※ 命令にも依頼にも使えます。
※ 表現自体は比較的やわらかいが、
言い方(命令形など)によっては強く聞こえることもあります。
例:Hurry up!(早くして!)
※ hurry up は「今すぐ急いで」という意味になり、hurry より切迫感が強くなります。
例:Can you hurry up a bit?(ちょっと急いでもらえる?)
※ 疑問形にすると、依頼になり、やわらかい印象に。
例:She hurried him along.(彼女は彼を急かした。)
※ along を付けると、「前に進むよう急かす」ニュアンスが加わります。
付けなくても文法的には正しいです。
rush
「(無理に)急がせる」
※ 時間がなく、切迫した状況。
※ 相手に十分な余裕を与えず、せかせかと急がせるニュアンス。
※ 結果として雑になりがちです。
※ 焦らせて進める、急かす感覚が強い。
例:The manager rushed the team.(マネージャーはチームを急かした。)
例:They rushed the decision.(彼らは、その決定を急ぎすぎた。)
push
「強く促す」「圧をかけて進める」
※ 自分の意向を通そうとするニュアンス
※ ビジネス・交渉・目標達成の文脈で多い
※ 精神的プレッシャーを含むことが多い表現です。
※ 相手の意思より、自分の都合が前に出る。
例:He pushed the team to finish by Friday.(彼はチームに金曜までに終わらせるよう強く求めた。)

いろいろな「急がせる」
※ 以下は、人に直接「急いで」と言うのではなく、行動や判断、進行を早める方向に働きかける表現です。
- urge … 「強く勧める」「促す」
※ 強制ではなく、言葉で相手に強く働きかける表現
※ フォーマル寄りで、気持ちや意図の強さが伝わります。
※ 言葉で相手の行動を早めるイメージ。
例:She urged him to apply.(彼女は応募するよう強く勧めた。)
- press … 「圧をかける」
※ 反論しづらい雰囲気を作る
※ メディア・交渉などで使われる、push よりフォーマルな言い方。
※ 答えや行動を早く出すよう圧をかける表現。
例:The reporter pressed him for an answer.(記者は答えを迫った。)
- spur … 「行動を促す」「駆り立てる」
※ 直接命令ではなく、出来事・状況・人の言葉などが行動のきっかけになる表現。
※ 刺激を与えて動かすようなニュアンスがあり、比喩的に使われることが多い
※ 結果として行動が早まるきっかけを表します。
例:The news spurred her to act.(そのニュースが彼女を行動に駆り立てた。)
例:His coach spurred him on.(コーチが彼を励まして奮い立たせた。)
※ spur on は「励まして前に進ませる」「さらに行動を促す」という意味の句動詞。
- hasten … 「(進行を)早める」
※ 書き言葉・やや文語的
※ 人よりも「物事・過程」が主語になることが多い。
※ 物事の進行が予定より早まることを表します。
例:This decision may hasten the process.(この決定は、その過程を早めるかもしれない。)
※ haste(名詞「急ぎ」)の動詞形。
人が主語になることもありますが、やや書き言葉的です。
例:We hastened to finish the work.(私たちは急いで仕事を終わらせた。)
- expedite … 「迅速化する(手続きなど)」
※ ビジネス・公的な文脈で使われる表現
※ 人の行動ではなく、プロセスや事務処理が対象です。
※ 手続きや処理を意図的に早めるときに使います。
例:We need to expedite the approval process.(承認手続きを迅速化する必要がある。)
まとめ
hurry / rush / push は、相手に直接「早くして」と伝えるような、直接的に急かす表現です。
一方で、urge / press / spur / hasten / expedite は、人を直接急かすというよりも、行動・判断・進行が早まる方向へ働きかける表現です。
- urge / press:言葉や圧力で方向づける
- spur:行動のきっかけになる
- hasten / expedite:物事の進行そのものを早める
相手との関係性や状況に合わせて言葉を選ぶことで、より自然で誤解の少ない表現になります。
◎ 参考までに
〈急かし方の強さ〉(柔)hurry → rush → push(強)
〈フォーマル度〉urge > press > push
〈特殊な役割〉:spur(きっかけ)、hasten(文語)、expedite(手続き)
You might gently hurry someone, push hard for results, or simply expedite a process.
人をやさしく急かすこともあれば、結果を強く求めることも、手続きを早めるだけのこともあります。
![]()
実際の会話例
※ 会話の中では、「どの言葉を選ぶか」で相手への圧のかかり方が大きく変わります。
【日常会話】
A: We’re going to be late! (遅れちゃうよ!)
B: I know, I know. Don’t rush me! (分かってる分かってる。急かさないで!)
A: Sorry, I’m just trying to hurry you along.(ごめん、ちょっと急いでほしくて。)
【ビジネス】
Manager: Can you expedite the approval process?(承認プロセスを迅速化できる?)
Employee: I’ll try, but please don’t push me too hard on this.(やってみますが、あまり無理強いしないでください。)
Manager: I understand. I’m not trying to pressure you, I just wanted to urge you to prioritize it.(分かってる。プレッシャーかけてるわけじゃなくて、 優先してほしいだけなんだ。)
おまけ
◎ 日常でよく使う「急かす」関連表現(口語)
- Don’t rush me. …「急かさないで。」
※ 相手のペースにブレーキをかける、防御的な表現。
※ 相手を落ち着かせたいときによく使われます。
- Thank you for not rushing me. …「急かさずにいてくれてありがとう。」
※ 相手の配慮に感謝する、やわらかく丁寧な言い方。
- put pressure on(someone)…「(人)にプレッシャーをかける」
例: My parents are putting pressure on me to find a job.(両親が就職するようプレッシャーをかけてくる。)
※ press の名詞形を使った表現
- speed(things)up …「(物事の)ペースを上げる」「進行を早める」
例: Can you speed things up a bit?(もう少し急いでもらえる?)
※ 作業やプロセスに対して使えます。
- be on someone’s case …「(人)をしつこく急かす」
例: My boss is always on my case about deadlines.(上司がいつも締め切りのことでしつこく言ってくる。)
※ カジュアルな口語表現
間違いやすいポイント
❌ I pushed him hurry.
⭕ I pushed him to hurry.
(彼に急ぐよう強く促した。)
❌ I hurried him finish the work.
⭕ I hurried him to finish the work.
(彼に仕事を早く終わらせるよう急かした。)
※ hurry / push / urge などは、to + 動詞 の形を取るのが基本です。
❌ The news rushed her to act.
⭕ The news spurred her to act.
(そのニュースが彼女を行動に駆り立てた。)
※ rush は、人が人を直接急かす場合に使われることが多く、出来事や状況がきっかけになる場合は spur が自然です。

