「injure」「hurt」「wound」 など ☆“ケガをする” 表現の違いについて

違い

本日は、「ケガをする」「負傷する」「傷つく」などの英語表現を学んでいきましょう。
  
「ケガをする」と聞くと、「痛い」という感覚がまず思い浮かびますよね。
※「痛い」を表す英単語の違いについては、こちらもご参照ください。→☆“痛い” 表現の違いについて
  
英語では、ケガの原因・種類・意図性によって、使う動詞が変わります。
「injure」「hurt」「wound」「damage」「harm」のそれぞれの違いを見ていきましょう。

※本ページは、プロモーションが含まれています。

「injure」「hurt」「wound」の違いと使い方

injure

「〜を傷つける」「負傷させる」
  
※ injure は他動詞のため、主体が主語で「ケガをする」「負傷する」場合は受動態にします。
 (injure oneself の形も可能)
  
※ 名詞:injury(複数形:injuries)
※ 形容詞:injured
※ 負傷者:the injured / an injured person
  
※ 主に、身体や健康が傷つく場合に使われます。
 (文脈によっては、感情・名声・自尊心にも使用可能)
  
※ スポーツ事故・交通事故など、偶発的に危害が生じた場合に使われるのが特徴。
  
※ hurt よりもフォーマルで、ニュースや報道でよく使われます。
  
  
  
例:He was injured in a car accident.
(彼は交通事故でケガをしました。)
  
  
例:Several players were injured during the match.
(試合中に数人の選手がケガをしました。)
  
    

hurt

「(体の一部が)痛む」「〜を傷つける」「〜に損害を与える」

※ 「〜を傷つける」の意味では、他動詞を使います。
 主体が主語で「ケガをする」「傷つく」場合は、受動態になります。
  
※ 過去形・過去分詞形ともに hurt 。
  
※ 身体的なケガにも、精神的な傷にも使えます。
※ 痛みや苦痛を伴うケガ・傷を表し、日常会話で最もよく使われる表現。
  
  
  
例:I hurt my back lifting the box.(箱を持ち上げて腰を痛めました。)
  
  
例:Her words really hurt me.(彼女の言葉は本当に私を傷つけました。)
  
      

wound

「〜を傷つける」「負傷させる」

※ wound も他動詞のため、主体が主語で「負傷する」「傷つく」場合は受動態を用います。
  
※ 名詞としても使用可:「外傷」「傷口」(文脈により心の傷にも使われる) 
※ 形容詞:wounded
※ 戦争などでの負傷者:the wounded
  
※ 発音注意:/wuːnd/(ウーンド)
 (❌ ワウンド ではありません)
  
※ 戦争・争い・暴力など、意図的に危害が加えられる場合に使われます。
 (銃・刃物などの武器による負傷が典型)

※ injure よりも、深刻・重い外傷のニュアンスを含みます。
  
  
  
例:He was wounded in the leg.(彼は(攻撃などで)脚に深い傷を負いました。)
  
  
例:Don’t rub salt in the wound.(彼女の気持ちをこれ以上傷つけるな。)
  
 ※ rub salt in one’s wound「傷口に塩を擦り込む」→ 事態をさらに悪化させる
  
  
  

いろいろな「傷つける」

  • damage … 「(評判・名誉)を傷つける」「(人・物に)損傷を与える」
      
    ※ 客観的・説明的な表現
    ※ 人よりも、物や評価、機能に使われやすい。
      
      
      
    例:This scandal damaged the actor’s reputation.(このスキャンダルは、その俳優の評判を傷つけた。)
      
    ※ tarnish …「(評判・名声などを)汚す」「傷つける」
    (damage よりイメージ・評価の低下を強調する語)
      
      
      
  • harm …「〜に害を及ぼす」「危害を加える」
      
    ※ 身体・健康・環境などに対する悪影響を表します。
    ※ 直接的なケガより、長期的・間接的なダメージを含みます。
     (ややフォーマルで、説明文・警告・一般論によく使われる)
      
      
      
    例:Smoking harms your health.(喫煙は健康に害を与えます。)
      
        
      

まとめ

日本語では同じ「ケガをする」「傷つく」でも、原因や状況、影響の範囲によって明確に使い分けられます。
  
injure:事故・スポーツなどによる負傷
hurt:体にも心にも使える日常的な表現
wound:戦争・武器などによる意図的な負傷
harm:健康・命・環境などに害を及ぼす
damage:物・機能・評判などに損傷を与える
   
世界が平和になって、wound を使う機会がなくなるといいですね。^^
  
  
Even unkind words can hurt someone deeply.
心ない言葉でも、人を深く傷つけることがあります。
  



タイトルとURLをコピーしました