「embarrassed」「ashamed」「shy」など ☆“恥ずかしい” 表現の違いについて

違い

人前で恥ずかしい思いをしたことがありますか?
どんなときに「恥ずかしい」と感じるのでしょうか。
  
今日は、「恥ずかしい」という表現の英単語を学んでいきましょう。
「embarrassed」「ashamed」「shy」「self-conscious」「humiliated」「awkward」など、さまざまな表現があります。
 

※本ページは、プロモーションが含まれています。

「embarrassed」「ashamed」「shy」の違いと使い方

embarrassed

「恥ずかしい」
  
※ 日本語の「恥ずかしい」に一番近い言葉です。
  
※ 失敗したり、決まりが悪い状況になったときの恥ずかしさ。
周りの人に見られて気まずいときによく使います。
  
※ 名詞は embarrassment(恥ずかしさ)。
  
  
  
例:I tripped and fell in front of everyone and felt embarrassed. (みんなの前でつまずいて転び、恥ずかしい思いをしました。)
  
  
例:The boy felt embarrassed when the girl he liked suddenly showed up.(好きな女の子が突然現れて、少年は恥ずかしくなりました。)
  
  
例:The boy could not speak well and hid his face in embarrassment.(少年はうまく話せず、恥ずかしくて顔を隠しました。)
  
  
  

ashamed

「恥ずかしい」
  
※ 自分の行動や能力について、道徳的・個人的に恥じる気持ちを表します。
悪いことをした自分の弱点を恥じている、というニュアンスがあります。
  
※ shame は「恥」「恥じる気持ち」という意味です。
  
  
  
例:There is nothing to be ashamed of.(恥ずかしいことは何もありません。)
  
   
例:She was ashamed of lying to her friend.(彼女は友達に嘘をついたことを恥じていました。)
  
  
例:He feels ashamed of his poor handwriting.(彼は字が下手なことを恥ずかしく思っています。)
  
  
  

shy

「恥ずかしがりの」
  
性格や性質を表す言葉です。
人前で緊張したり、遠慮してしまうニュアンスがあります。
  
  
  
例:He is a very shy person.(彼はとても恥ずかしがり屋です。)
  
  
例:You don’t have to be shy.(恥ずかしがる必要はありません。)
  
  
例:I used to feel shy when speaking on stage. (以前はステージで話すとき、恥ずかしさを感じていました。)
  
  
  

いろいろな「恥ずかしい」

  • self-conscious …「恥ずかしい」
      
    ※ 人の目が気になって恥ずかしい・気恥ずかしい。
      
      
    例:She felt self-conscious about speaking English in front of others. (彼女は人前で英語を話すのが恥ずかしく感じました。)
      
      
      
  • humiliated … 「恥ずかしい」
      
    ※ 屈辱を受けて、強い恥ずかしさを感じるときに使います。
    ※ 人に笑われたり、侮辱されたりする場面でよく使います。
      
      
    例:He felt humiliated when his mistake was pointed out in front of everyone. (みんなの前でミスを指摘され、彼はひどく恥ずかしい思いをしました。)
      
      
      
  • awkward …「気まずい」「居心地が悪い」
      
    ※ 場の空気が気まずい・ぎこちない状態を表します。
    ※ 英語では「恥ずかしい」に近いニュアンスで使われることもあります。
      
      
    例:I felt awkward when I met my ex at the party. (パーティーで元恋人に会って気まずかった。)
      
      
    例:It was so awkward when I called the teacher “mom.” (先生を「お母さん」と呼んでしまって、すごく気まずかった。)
      
      
      

一口コラム 🌱

日本人がよく間違える「恥ずかしい」の英語
  
① I am shy.
  
「私は恥ずかしい」という意味ではありません。
I am shy. は「私は恥ずかしがり屋です」という性格を表します。
今「恥ずかしい」と言いたいときは → I am embarrassed.
  
  
また、日本人がよく言う
❌ I’m shy to speak English. は不自然な言い方です。
  
自然な言い方は、
⭕ I feel shy about speaking English.
⭕ I’m embarrassed to speak English.
(英語を話すのが恥ずかしい)
  
  
  
embarrassed / embarrassing
  
embarrassed は「恥ずかしいと感じている」、
embarrassing は「恥ずかしい出来事」を表します。
  
❌ I am embarrassing.(私は恥ずかしい人です。)
⭕ I am embarrassed.(私は恥ずかしいです。)
  
  
例:I’m embarrassed about what I said. That was embarrassing.
(自分の言ったことが恥ずかしい。あれは恥ずかしい出来事だった。)
  
  
  

まとめ

・embarrassed … 失敗して気まずい恥ずかしさ
・ashamed … 道徳的・個人的に恥じる気持ち
・shy … 恥ずかしがりな性格
・self-conscious … 人目を気にして恥ずかしい
・humiliated … 屈辱を感じるほどの強い恥
・awkward … 気まずい・ぎこちない雰囲気
  
英語には、いろいろな種類の「恥ずかしさ」を表す言葉があります。
 
ちなみに、恥ずかしい気持ちを感じる「羞恥心(しゅうちしん)」は、
英語では a sense of shame や embarrassment などと表現されます。
心理学では、羞恥心は人前で自分を意識したときに生まれる感情とも言われています。 
  
  
It’s better to ask and be embarrassed than not to ask and remain ignorant. 
聞かずに知らないままでいるより、聞いて恥ずかしい思いをしたほうがいい。 

タイトルとURLをコピーしました