「slip」「skid」「slide」など ☆“滑る” 表現の違いについて

違い

今回は、「すべる」の英語表現について学んでいきます。
  
「slip」「skid」「slide」「glide」「skim」などがありますね。
どんな場面で使うのか見ていきましょう。
  

※本ページは、プロモーションが含まれています。

「slip」「skid」「slide」 の違いと使い方

slip

「(うっかり)滑る」
  
※ 足元や手元が原因で、身体のバランスを不意に失って滑る
※ 転びそうになってヒヤッとする場面で使われます。
  
※ よくある場面
 ・濡れた床・氷など滑りやすい場所
 ・階段やタイルの上
  
※ slippery:滑りやすい、(ツルッとして)つかみにくい
 
  
  
例:I slipped on the wet floor.(濡れた床で滑りました。)
  
  
例:She almost slipped on the stairs.(彼女は階段で危うく滑りそうになりました。)
  
  
例:I slipped and twisted my ankle.(滑って足首をひねりました。)
  
  
  

skid

「(勢いで)制御不能に滑る」「スリップする」
  
車輪のある乗り物(車・バイク・自転車など)が、スピードの出た状態で滑る。
※ バランスを失い、前や横に制御不能で滑る時に使います。
  
※ よくある場面
 ・雨・雪・氷で滑りやすい道路
 ・急ブレーキやカーブの最中
  
  
  
例:The car skidded on the icy road.(車が凍った道路でスリップしました。)
  
  
例:His bike skidded and he fell over.(彼は自転車でスリップして倒れた。)
 ※ fall は「転ぶ」、fall over は「バランスを失って倒れる(その場で倒れる)」。
  
  
例:The motorcycle skidded to a halt in a cloud of dust.(そのオートバイはスリップして、砂埃をあげながら止まりました。)
  
  
  

slide

「(なめらかに)滑る」「滑らせる」
  
なめらかに動き、意図的に使えることも多い。
※ 人・物のどちらにも使える、コントロール可能な滑りです。
  
※ よくある場面
 ・床や台の上で物を動かす
 ・氷・雪・坂などを滑って移動する 
  
※ 過去形・過去分詞:slid
  
  
    
例:The kids were sliding down the hill.(子どもたちは、丘を滑り降りていました。)
  
  
例:He slid the glass across the counter.(彼は、グラスをカウンターの上で滑らせました。)
  
  
例:He slid his hand into his pocket.(彼は手をポケットに滑り込ませました。)
  
  
  

いろいろな「滑る」

  • glide …「(静かに・優雅に)滑る」「なめらかに動く」
      
    ※ 抵抗がほとんどなく、スーッと進む
    美しさ・軽やかさ・優雅さが強調される
      
    ※ よくある場面
     ・水面や氷の上
     ・空中や広い空間を静かに移動するとき
      
      
      
    例:The swan glided across the lake.(白鳥が湖の上を優雅に滑っていきました。)
      
      
    例:The figure skater glided over the ice.(フィギュアスケート選手は、氷上をなめらかに滑りました。)
      
      
      
      
  • skim …「(表面を)かすめるように滑る」
      
    ※ 表面に軽く触れるか、触れないかでギリギリを進む
    ※ 一瞬で素早く、軽やかな動き
      
    ※ よくある場面
     ・水面を跳ねるように進む
     ・表面ギリギリを速く移動する
      
      
        
    例:The bird skimmed over the surface of the lake.(鳥が湖の表面すれすれを滑るように飛んだ。)
      
      
    例:The plane skimmed the treetops. (飛行機が木の梢(こずえ)すれすれを飛んだ。)
      
      
      

まとめ

slip は、なめらかな表面が原因で、予期せずツルッと滑る場合に、skid は、車やバイクなどの乗り物がバランスを失い、制御不能で滑る時に、slide は、なめらかな表面を意図的に、ある程度の距離を滑る、または滑らせる時の表現です。
glide は、抵抗がほとんどなく、静かで優雅に滑るように動く様子を、そして skim は、表面に軽く触れるか触れないかで、ギリギリを一瞬、素早く滑る動きを表します。
  
こうして見ると、英語の slip / skid / slide / glide / skim は、すべて「滑る」でも、描いている映像がまったく違いますね。
  
ちなみに、「つい口が滑りました。」 
I just had a slip of the tongue. は、失言した時に使う慣用句です。
口のほうの slip は使う機会がないように気を付けましょうね。^^
  
  
Learn the differences, and your English will glide.
違いを知れば、英語はなめらかに進む。
  


タイトルとURLをコピーしました