本日は、「引く」「引っ張る」の英語表現について学びましょう。
“引く”という意味の英単語には、「pull」「draw」「drag」「tug」「tow」「haul」「cringe」などがあります。
それぞれの違いを見ていきましょう。

※本ページは、プロモーションが含まれています。
「pull」「draw」「drag」「tug」 の違いと使い方
pull
「引く」「引っ張る」「引き寄せる」
※「引く」の最も一般的な単語です。
※ 方向を示す前置詞がない場合、手前に引く、自分の方に引き寄せるというニュアンスで使われます。
例:Pull the red lever.(赤いレバーを(手前に)引いてください。)
例:I pulled her to the side.(私は彼女を横に引っ張った。)
例:I pulled the strings in both directions.(私は、そのひもを両方向に引っ張った。)
例:Are you pulling my leg?(からかってるんですか?)
※ 日本語では、足を引っ張る(前進を妨げる)の意味がありますが、英語で pull someone’s leg は、「からかう」の意味で使われます。
draw
「引く」「引き込む」「引き出す」「引きつける」「引き分け」
※ pull の代わりとして使える場合もありますが、カーテンやブラインド、弓、カード、くじなど、スッと引くニュアンスの「引く」という意味で日常で使われています。
※ また、人を引(惹)きつける、注意を引く、結論を引き出す、など抽象的な意味でも使われます。
※ 名詞では「引き分け」という意味があります。drawer だと「引き出し」です。
※ 活用形:draw – drew – drawn
例:I drew a lottery at the event and won a trip abroad.(イベントでくじを引いたら、海外旅行が当たったんだ。)
例:Kyoto draws many visitors throughout the year.(京都は、一年を通して多くの観光客を惹きつけます。)
※ここでの draw は、attract に置き換え可能です。
例:I’m being drawn to you. (君に惹かれているんだ。)
※ 惹かれる・魅力を感じるという恋愛表現。
例:Sometimes it’s hard to draw the line between good and evil.(善と悪の線引きが難しいこともある。)
※ draw a line … 比喩的に「線を引く」
drag
「引く」「引きずる」
※ Pull に比べて、重いものをズルズル引きずるイメージです。
※ 動作の大変さに焦点が当たり、ゆっくり・重苦しく・面倒な感じを強調します。
例:Emi dragged the chair to the window and sat down.(エミは椅子を窓際まで引きずっていき、腰を下ろしました。)
tug
「強くグイッと引く」「グイッと引っ張る」
※ tug-of war は「綱引き」です。比喩的に「主導権争い」という意味もあります。
例:We won the tug-of-war with his team.(彼のチームとの綱引きに勝った。)
例:My son and I had a tug-of-war over his clothes for the day.(息子と私は、その日の息子の服をめぐってどちらの意見を通すかで言い合った。)
(≒ My son and I had a back-and-forth about his clothes for the day.(息子と私はその日の彼の服装について何度も言い合った。))
例:My son tugged at my pants and begged me to buy the toy.(息子が私のズボンを引っ張り、そのおもちゃを買ってくれとせがんだ。)
※ イギリス英語では、pants は trousers になります。

その他「引っ張る」
- tow … (車などを)(鎖やロープなどで)「引っ張る」「けん引する」
※ tow truck … けん引車、レッカー車
例:My car was towed by a tow truck.(私の車がレッカー車で運ばれていきました。)
- haul … (大きなものや重いものを力強く)「引っ張る」「引きずる」「運ぶ」
※ 物流・運搬・力を使った移動の文脈や、文章・比喩・ニュースなどで見かける単語です。
※ 動作には、結果や達成感を伴うニュアンスがあります。
※ 比喩的に「困難を乗り越える」「自分を奮い立たせる」という意味でも使われます。
例:They hauled the rope to pull the boat ashore.(彼らはボートを岸に引くためにロープを引っ張った。)
例:She hauled herself through a tough week of exams.(彼女は、大変な試験週間を何とか乗り切った。)
※ haul の比喩的表現。困難を「引きずりながら」進み、乗り越えるイメージ。
まとめ
pull は、「引く」の最も一般的な単語で、基本的には手前に引く、引き寄せる時に使います。
draw は、スッと引くニュアンスの意味や、人を引きつける、注意を引く、など抽象的な意味でも使われ、drag は、重いイメージが加わり、ズルズルと引っ張る時に使われ、tug は、何かを強くグイッと引っ張る時に、例えば綱引きなど、に使われます。
haul は、大きなものや重いものを力強く引っ張ったり運んだりする時に使われ、また比喩的な意味でも使われます。
ちなみに「引き算」は、英語で subtraction です。
6 take away 4 is 2. (6から4を引くと2= 6 minus 4 equals 2.)などと言います。
You can haul yourself forward one step at a time.
一歩ずつ自分を前に進めていこう。
おまけ
これはどういう意味でしょう。
His actions made us cringe.
彼の行動は、私たちをドン引きさせた … です。
「cringe」は、比較的新しめの単語です。
最近では、ソーシャルメディアで、Cringe Alert や Cringe Warning のように使われます。
「ドン引き注意」という警告ですね。
恥ずかしさや気まずさ、不快さを感じさせる cringey な、ドン引きさせるような動画だったりするかもしれません。



