今回は、「泣く」を表す英語表現について学習しましょう。
泣く状況はいろいろとありますが、どんな場面が思い浮かびますか?
「cry」「weep」「sob」や、その他「tear up」「tears」など、よく使われる表現をニュアンス別に整理して見ていきましょう。

※本ページは、プロモーションが含まれています。
「cry」「weep」「sob」 の違いと使い方
cry
「泣く(最も一般的)」
※ 涙を流す行為全般を表す、最も基本的な表現
※ 悲しみ・嬉しさ・悔しさなど、感情の種類は問いません。
※ 子どもから大人まで使え、基本的には声を伴って泣くイメージですが、必ずしも大声とは限りません。
※ よく一緒に使われる表現
・cry a lot / cry hard(たくさん泣く/激しく泣く)
・cry over something(〜を嘆いて泣く)
・cry one’s eyes out(大泣きする、目が腫れるほど泣く)
例:She cried when she heard the news.(その知らせを聞いて、彼女は泣きました。)
例:The baby started crying when it heard the noise.(物音を聞いて、赤ちゃんが泣き出した)
※ started crying = 泣くという行為が始まったことを、自然な出来事として述べる
※ started to cry = 泣き始める瞬間・きっかけにやや焦点がある
※ 実際の会話では、どちらも自然に使われます。
weep
「(静かに)涙を流す」
※ 声を上げず静かに涙を流す、感情を抑えた泣き方
※ 文語・ややフォーマルで、日常会話より小説や記事などの感情描写で使われます。
例:She wept silently at the end of the movie.(映画のラストで、彼女は静かに涙を流しました。)
例:He wept with grief.(彼は深い悲しみの中で泣きました。)
sob
「(しゃくりあげて)泣く」
※ 泣きすぎて息が詰まる・体が震えるような泣き方
※ 感情が抑えきれず、激しく泣く場面
※ 音や動きが伴います。
例:She was sobbing uncontrollably.(彼女は、抑えきれずに泣きじゃくっていました。)
例:The child sobbed after losing his toy.(おもちゃを失くして、その子は泣きじゃくりました。)
いろいろな「泣く」
tear / tears(涙)― 感情の境界線
※「泣く」行為を表すときは tear ではなく tears を使います。
※ 発音は /tɪər/(ティア)
注)/teər/ (テア)は「引き裂く」という別の動詞になります。
- tear up …「涙ぐむ」
※ 泣く一歩手前(声は出ないことが多い)
※ 感動・安堵・共感など、比較的ポジティブな感情で使われやすい
※ cry より軽く、上品な表現です。
例:She teared up during the speech.(スピーチの途中で、彼女は涙ぐみました。)
例:I almost teared up when I heard that song.(その曲を聞いて、思わず涙ぐみそうになりました。)
- tears …(名詞)「涙」
※「泣いている状態」を表します。(複数形が基本)
例:He broke down in tears when he lost his job. (失業して、彼は泣き崩れました。)
※ in tears は、悲しみやショック、怒り・悔しさなどの強い感情によって泣いている状態を表す表現です。
※ be in tears(泣いている)
例:The story moved her to tears.(その話は彼女を感動させ、泣かせました。)
※ move someone to tears(人を泣かせる)
例:He tried to hold back his tears during the speech.(スピーチの間、彼は涙をこらえようとしました。)
※ hold back one’s tears(涙をこらえる)
※ try to / struggle to と相性がいい表現。
例:She burst into tears when she heard the news.(その知らせを聞いた瞬間、彼女は泣き出しました。)
※ burst into tears(突然泣き出す)
※ suddenly / when / at the moment とよく一緒に使います。
例:She shed tears of joy at her daughter’s wedding.(娘の結婚式で、彼女は嬉し涙を流しました。)
※ shed tears(涙を流す)
※ 少し書き言葉寄り・落ち着いた表現です。
まとめ
英語で「泣く」を表すとき、日常会話では cry がほぼすべてをカバーします。
悲しみ・嬉しさ・悔しさなど感情の種類は問わず、迷ったら cry を使えば自然です。
大人っぽく表現したい場合も、副詞や理由を添えるだけでOKです。
weep は静かに涙を流す文語的な表現、sob は感情が限界のすすり泣き、
「泣く」行為そのものより、涙や感情に焦点を当てたいときは tears を使います。
tear up は泣く手前、in tears は泣いている状態を表し、実際に泣く動作は cry が担当します。
英語の「泣く」表現は、日常は cry、境界線は tear up / in tears、表現を広げたいときだけ weep や sob を使えば十分に伝わります。
Are you easily moved to tears?(あなたは涙もろいですか?)
Yes, I am. ^^

おまけ
Why did you cry?(なぜ泣いたの?)
・I cried because I was really sad.(本当に悲しくて泣いた。)
・I cried out of frustration.(悔しくて泣いた。)
・I cried when I saw her cry.(彼女が泣くのを見て、もらい泣きした。)
・The movie made me cry.(その映画に感動して泣いた。)
・Don’t worry. Those were tears of joy.(心配しないで。あれは嬉し涙だったの。)


