「cry」「weep」「sob」など ☆“泣く” 表現の違いについて

違い

今回は、「泣く」を表す英語表現について学習しましょう。
  
泣く状況はいろいろとありますが、どんな場面が思い浮かびますか?
  
「cry」「weep」「sob」や、その他「tear up」「tears」など、よく使われる表現をニュアンス別に整理して見ていきましょう。
 

※本ページは、プロモーションが含まれています。

「cry」「weep」「sob」 の違いと使い方

cry

「泣く(最も一般的)」
  
※ 涙を流す行為全般を表す、最も基本的な表現
悲しみ・嬉しさ・悔しさなど、感情の種類は問いません。
※ 子どもから大人まで使え、基本的には声を伴って泣くイメージですが、必ずしも大声とは限りません。
   
※ よく一緒に使われる表現
 ・cry a lot / cry hard(たくさん泣く/激しく泣く)
 ・cry over something(〜を嘆いて泣く)
 ・cry one’s eyes out(大泣きする、目が腫れるほど泣く)
  
  
  
例:She cried when she heard the news.(その知らせを聞いて、彼女は泣きました。)
  
  
例:The baby started crying when it heard the noise.(物音を聞いて、赤ちゃんが泣き出した)
 ※ started crying = 泣くという行為が始まったことを、自然な出来事として述べる
 ※ started to cry = 泣き始める瞬間・きっかけにやや焦点がある
 ※ 実際の会話では、どちらも自然に使われます。
  
  
  

weep

「(静かに)涙を流す」

※ 声を上げず静かに涙を流す、感情を抑えた泣き方
※ 文語・ややフォーマルで、日常会話より小説や記事などの感情描写で使われます。
  
  
  
例:She wept silently at the end of the movie.(映画のラストで、彼女は静かに涙を流しました。)
  
  
例:He wept with grief.(彼は深い悲しみの中で泣きました。)
  
  
  

sob

「(しゃくりあげて)泣く」
  
※ 泣きすぎて息が詰まる・体が震えるような泣き方
感情が抑えきれず、激しく泣く場面
音や動きが伴います。
  
  
  
例:She was sobbing uncontrollably.(彼女は、抑えきれずに泣きじゃくっていました。)
  
  
例:The child sobbed after losing his toy.(おもちゃを失くして、その子は泣きじゃくりました。)
  
  
  

いろいろな「泣く」

tear / tears(涙)― 感情の境界線
  
 ※「泣く」行為を表すときは tear ではなく tears を使います。
 ※ 発音は /tɪər/(ティア)
  注)/teər/ (テア)は「引き裂く」という別の動詞になります。
   
  

  • tear up …「涙ぐむ」
      
    ※ 泣く一歩手前(声は出ないことが多い)
    ※ 感動・安堵・共感など、比較的ポジティブな感情で使われやすい
    ※ cry より軽く、上品な表現です。
      
      
      
    例:She teared up during the speech.(スピーチの途中で、彼女は涙ぐみました。)
      
      
    例:I almost teared up when I heard that song.(その曲を聞いて、思わず涙ぐみそうになりました。)
      

        
      
  • tears …(名詞)「涙」
     
    ※「泣いている状態」を表します。(複数形が基本)
      
     
      
    例:He broke down in tears when he lost his job. (失業して、彼は泣き崩れました。)
      
     ※ in tears は、悲しみやショック、怒り・悔しさなどの強い感情によって泣いている状態を表す表現です。
     ※ be in tears(泣いている) 
      
      
      
    例:The story moved her to tears.(その話は彼女を感動させ、泣かせました。)
     ※ move someone to tears(人を泣かせる)  
      
      
      
    例:He tried to hold back his tears during the speech.(スピーチの間、彼は涙をこらえようとしました。)
     ※ hold back one’s tears(涙をこらえる)
     ※ try to / struggle to と相性がいい表現。
      
      
      
    例:She burst into tears when she heard the news.(その知らせを聞いた瞬間、彼女は泣き出しました。)
     ※ burst into tears(突然泣き出す) 
     ※ suddenly / when / at the moment とよく一緒に使います。
      
      
      
    例:She shed tears of joy at her daughter’s wedding.(娘の結婚式で、彼女は嬉し涙を流しました。)
     ※ shed tears(涙を流す)
     ※ 少し書き言葉寄り・落ち着いた表現です。
      
      
      
      

まとめ

英語で「泣く」を表すとき、日常会話では cry がほぼすべてをカバーします。
悲しみ・嬉しさ・悔しさなど感情の種類は問わず、迷ったら cry を使えば自然です。
大人っぽく表現したい場合も、副詞や理由を添えるだけでOKです。
  
weep は静かに涙を流す文語的な表現、sob は感情が限界のすすり泣き、
「泣く」行為そのものより、涙や感情に焦点を当てたいときは tears を使います。
  
tear up は泣く手前、in tears は泣いている状態を表し、実際に泣く動作は cry が担当します。
  
英語の「泣く」表現は、日常は cry、境界線は tear up / in tears、表現を広げたいときだけ weep や sob を使えば十分に伝わります。
  
  
Are you easily moved to tears?(あなたは涙もろいですか?)
Yes, I am. ^^
  

   
  
   

おまけ

Why did you cry?(なぜ泣いたの?)
  
  
 ・I cried because I was really sad.(本当に悲しくて泣いた。)
  
 ・I cried out of frustration.(悔しくて泣いた。)
  
 ・I cried when I saw her cry.(彼女が泣くのを見て、もらい泣きした。)
  
 ・The movie made me cry.(その映画に感動して泣いた。)
  
 ・Don’t worry. Those were tears of joy.(心配しないで。あれは嬉し涙だったの。)
  
  
  

タイトルとURLをコピーしました