「hurry」「rush」「haste」など ☆“急ぐ” 表現の違いについて

違い

今回は、「急ぐ」を表す英語表現について学んでいきます。
  
英語では状況や話し手の気持ちによって、「急ぐ」に使われる動詞や表現が変わります。
  
代表的なものには、「hurry」「rush」「haste」「hustle」「dash」などがあります。
それぞれ、どんな場面で使うのか見ていきましょう。
  

※本ページは、プロモーションが含まれています。

「hurry」「rush」「haste」 の違いと使い方

※ 本ページでは「自分が急ぐ」場合の表現を扱っています。
 人や物事を急がせる場合の表現については、
 別ページ “急がせる” 表現の違いについて をご参照ください。
  

hurry

「急ぐ」
  
※ 最も基本的で万能な「急ぐ」表現
日常会話で非常によく使われ、命令文・依頼文でも自然です。
  
※ 動詞・名詞(in a hurry)の両方で使え、hurry up「今すぐ急いで」という強い緊急感を表します。
  
※ 「時間に間に合わせるために急ぐ」→ 目的に向かって急ぐ(比較的冷静)
  
  
  
例:We need to hurry.(急ぐ必要がある。)
  
  
例:Hurry up or you’ll miss the last train!(急がないと終電に間に合わないよ!)
  
 ※ 命令文 + or =「さもないと〜」/ 命令文 + and  =「そうすれば〜」
  
  
  
◎ 状態として使う場合
  
例:Sorry, I’m in a hurry.(ごめん、急いでる。)
  
 ※ be in a hurry は、行動ではなく「今そういう状態にある」ことを表します。
  
  
  

rush

「急いで行動する」「慌てて向かう」
  
時間に追われているニュアンス
※ バタバタした切迫感が強い。
※ hurry よりも「余裕のなさ・焦り」が伝わりやすい表現です。
  
※「慌ただしく急ぐ」→ 焦りや勢いがあり、雑になることもある。
  
  
  
例:I rushed to the station.(駅に急いだ。)
  
  
例:I rushed to finish my homework.(私は急いで宿題を終わらせた。)
  
  
   

haste

「急ぎ」「焦り」(名詞)
  
名詞として使われるのが一般的で、動詞用法は現代英語ではほとんど使われません。
※ 会話ではあまり使われない、書き言葉・フォーマル寄りの表現
※「急ぐ行為」より、急いでいる状態・焦りを表します。
  
  
  
例:He left in haste.(彼は急いで立ち去った。)
  
  
例:In their haste to leave for the airport, they forgot their passports.(空港へ急ぐあまり、パスポートを忘れてしまった。)
  
  
例:Haste makes waste.(急いては事をし損じる。〈ことわざ〉)
  
  
  
  

いろいろな「急ぐ」

  • hustle …「急いでテキパキ動く」
      
    ※ 口語的・カジュアルで、アメリカ英語によく使われます。
    ※ hurry / rush よりも、必死に動き回る「がむしゃら感」が強い表現。
      
      
    例:We need to hustle.(急いで動く必要がある。)
     ※ 文法的に正しく、やや説明的・落ち着いた言い方。
      
    ※ 日常会話では、より短い言い方がよく使われます。
     ・Let’s hustle!(さあ、急ごう!)
     ・We gotta hustle.(急がないと。)
       gotta は have got to の口語表現。
      
      
      
  • dash …「さっと走って急ぐ」
      
    ※ 短距離を勢いよく走る、動きがはっきり見える表現
    ※ 一瞬の行動・物理的な移動によく使われます。
      
      
    例:I dashed to the station.(駅へ急いで走った。)
      
      
       

まとめ

「急ぐ」と一言で言っても、基本的に急ぐ(hurry)のか、時間に追われて焦って急ぐ(rush)のか、急いでいる状態や焦りそのもの(haste)を表すのかで、使う語は変わります。
  
さらに、がむしゃらにテキパキ動く(hustle)、さっと走って移動する(dash) など、「急ぎ方」を具体的に描写する表現もあります。
  
まずは hurry を基準に、状況や動きの違いに合わせて言葉を選べるようになると、英語表現はより自然で伝わりやすくなります。
  
  
You might dash to catch a train, hustle through a busy day, or simply hurry to an appointment.
電車に間に合うように走ることもあれば、忙しい一日を必死に動き回ることも、ただ予定に間に合うよう急ぐだけのこともあります。
  

  
  
  

おまけ

日常でよく使う「急ぐ」関連表現

  • Don’t rush. …「慌てなくていいよ。」
    ※ 相手を落ち着かせるときに使う自然な口語表現。
      
      
  • It’s a rush hour. / during the morning rush. …「ラッシュアワー/朝の混雑」
    rush(名詞)は、人や車が一気に集中する状態を表します。
      
      
  • There was a rush of customers …「客が一気に押し寄せた。」
    ※ a rush of + 名詞 で「殺到・一斉に起こること」を表します。
      
      
  • Make haste! …「急げ!」
    ※ Hurry up! と同じ意味だが、やや古風・書き言葉寄りの表現。
      
      
  • She has a side hustle. …「彼女は副業をしている。」
    ※ hustle は現代では「一生懸命働く/稼ぐ」意味でもよく使われます。
      
      
  • Hustle culture is common these days. …「最近は“頑張り続ける文化”が一般的だ。」
    ※ hustle culture は、努力・忙しさを重視する価値観を指します。
      
      
      

間違いやすいポイント

 ❌ I haste to work.
 ⭕ I hurried to work.
 ※ haste は名詞として使われるのが一般的で、動詞用法は現代英語ではほとんど使われません。
  
補足:動詞で「急ぐ」と言いたい場合は hasten を使います(やや文語的)。
 例:We hastened to leave.(急いで出発した。)

  
  
  
 ⭕ I did my homework in a hurry. 
 ⭕ I rushed my homework.
 ※ I rushed my homework は自然な英語ですが、
  「急いだ結果、雑になった」というニュアンスを含むことがあります。

  
※ より自然な言い換え
 ・I rushed through my homework.(宿題を急いで済ませた。)
  → 内容を細かく気にせず、急いで終わらせた感じ
    
 ・I hurried to finish my homework.(急いで終わらせようとした。)
  → 目的に向かって急いだ。雑さのニュアンスは含まない。

  

タイトルとURLをコピーしました