今回は「私に任せて」というフレーズをご紹介します。
自分の得意分野になると、「それなら私に任せてほしいな」と思う場面が出てきますよね。
そんなとき、英語ではどう言えばよいのでしょうか。
一緒に学習していきましょう。

※本ページは、プロモーションが含まれています。
Leave it to me. の意味と使い方
カジュアルに「私に任せて。」と言いたい時に使えるフレーズです。
「大丈夫、私がやるよ」という前向きで頼もしいニュアンスがあります。
Leave は「離れる」「残す」など多くの意味がありますが、この表現では「判断や作業を相手に委ねる(任せる)」という意味になります。
基本の形:Leave A to B(AをBに任せる)
この形は会話でも文章でもよく使われるので、覚えておくととても便利です。
シンプルな例文
Leave the details to me.(細かいことは私に任せて。)
Leave the decision to her.(その決定は彼女に任せて。)
例:A:We need someone to take pictures at the party on Sunday.(日曜日のパーティで写真を撮ってくれる人が必要なんだ。)
B:Leave it to me. I’m good at taking photos.(私に任せて。写真を撮るのは得意なの。)
例:A:I have experience organizing events. Let me plan the next event.(イベント運営の経験があります。次のイベントを企画させてください。)
B:No problem. I’ll leave it (up) to you.(問題ないですよ。お任せします。)
※ up が付いても同じ意味です。
例:A:How long have you been with the company?(入社何年目ですか?)
B:I’ll leave that to your imagination.(それはご想像にお任せします。)
※ 軽くはぐらかしたい時や、冗談っぽく答えたい時に使われます。
いろいろな「任せて」
- I got it. … 「(了解。)任せて。」
※ 依頼や指示を受けたときに使える、とてもカジュアルな表現。
※「わかったよ」「引き受けたよ」という軽いニュアンスで、Leave it to me. よりもラフに聞こえます。
例:A:Can you send this email today?(今日このメールを送ってもらえますか?)
B:I got it.(了解。任せて。)
※ I got you. も文脈によっては「任せて」に近い意味になりますが、こちらは作業そのものより「人を支える・味方でいる」というニュアンスが強くなります。
※ 作業やタスクを引き受ける場面では、I got it. の方が自然です。
- I’ll take care of it. … 「(任せてください。)やっておきます。」
※ take care of … 面倒を見る、世話をする
※ 親切、丁寧、責任感のあるニュアンス。
※ 相手を安心させたいときによく使われる表現です。
例:A:We need to book the hotel for our guests by Monday.(月曜日までにゲストのホテルを予約しなければならないね。)
B:Don’t worry. I’ll take care of it.(ご心配なく。私に任せてください。)
- You can count on me. …「(任せて。)当てにしていいよ。」
※ count on 人 … 人を当てにする
※ rely on 人 とほぼ同じ意味。
※ count on の方が、口語で感情がこもりやすい表現。
例:A:This project is important and must be successful.(このプロジェクトは重要であり、成功させなければなりません。)
B:Don’t worry. You can count on me.(ご心配なく。私に任せて。)
- Consider it done. …「お任せを。」
※ それを完了したものと考える、という直訳から。
※ 相手からの依頼などにすぐ応じる場合に使えます。
例:A:Can you print the presentation handout?(発表資料を印刷してもらえますか?)
B:Sure thing. Consider it done.(もちろん。お任せを。)
まとめ
「任せて」 は、日常会話でもビジネスでもよく使われる便利な表現です。
カジュアルに言いたいときは、Leave it to me.(私に任せて。)
一方、上司やフォーマルな場面では、Leave it to me. よりも I’ll take care of it. の方が無難で丁寧な印象になります。
また、次のような控えめな言い方もあります。
If you’d like, I can handle it.(よければ、私が対応しますよ。)
※「任せて」と言い切らず、相手を立てる表現です。
場面や相手に合わせて表現を使い分けられると、自然で信頼感のある英語になります。
なお、よくある間違いとして ❌ Leave to me. のように it を入れ忘れるケースがあるので注意しましょう。
We’ve done everything we could — now let’s leave the rest to fate.
やることはすべてやった。あとは運命に任せよう。


