便利なフレーズ☆「Better safe than sorry.」用心に越したことはない。

フレーズ

何かを決めるとき、「大丈夫そうだけど、ちょっと不安…」
そんな瞬間、ありますよね。
  
念のため確認する、無理をしない、安全を優先する。
そんな判断を、自然な一言で表せるのがこのフレーズです。
  
本日は、「慎重でいること」を前向きに伝える英語表現を見ていきましょう。  

※本ページは、プロモーションが含まれています。

Better safe than sorry. の意味と使い方

「用心に越したことはない」「念のため」「後悔するより安全な方を選ぼう」
  
  
少し手間がかかっても、多少遠回りでも、あとで後悔しない選択をしたいときに使われる表現です。
「怖がっている」よりも、冷静で大人な判断として使われるのがポイント。
  
※ カジュアルな会話から、仕事・判断の場面まで幅広く使えます。
  
  
  
例:A:Do we really need to check again?(もう一回確認する必要ある?)
  B:Yeah. Better safe than sorry.(うん。念のため。)  
  
  
  
例:Let’s double-check the schedule. Better safe than sorry.(スケジュールをもう一度確認しよう。用心に越したことはない。)
  
  
  
例:We could leave now, but better safe than sorry. Let’s wait a bit longer.
(今出られるかもしれないけど、念のためもう少し待とう。)
 ※ 感情よりも判断を重視した、落ち着いた大人の表現です。
  
  
  
例:I know it’s probably fine, but better safe than sorry. Let’s get approval first.
(問題ないとは思いますが、念のため先に承認を取りましょう。)
  
  
  

いろいろな「念のため」

  • Just in case …「万が一に備えて」
      
    ※ 行動の理由としてよく使われる表現。
      
      
    例:I brought an umbrella, just in case.(念のため傘を持ってきた。)
      
      
      
  • Let’s play it safe. …「安全策でいこう」
      
    ※ 冷静で大人な判断に聞こえる。
      
      
    例:Let’s play it safe and leave early.(無難に早めに出よう。)
      
      
      
  • You can never be too careful. …「用心しすぎることはない」
      
    ※ 危険・重要な場面でよく使われます。
      
      
    例:With this kind of work, you can never be too careful.(この仕事では、慎重すぎるくらいでいい。)
      
      
       

まとめ

Better safe than sorry. は、「怖がっている」のではなく、後悔しない選択をしようとする前向きなフレーズです。
  
確認する、待つ、無理をしない。
そんな判断を、自然で英語らしく伝えることができます。
  
覚えておくと、日常でも仕事でも使える、とても便利な一言です。
  
  
It may take time, but let’s play it safe.
時間はかかるかもしれないけど、安全策でいこう。

タイトルとURLをコピーしました