「tell」「express」「communicate」など ☆“伝える” 表現の違いについて

違い

「伝える」と一言で言っても、英語では何を伝えるのかによって使う単語が変わります。
  
相手に情報を知らせるのか、気持ちを表現するのか、それとも意思疎通をするのかによって、自然な表現は異なります。
  
今回は、日常会話や仕事でよく使われる「伝える」の英語表現を見ていきましょう。
代表的なものには、「tell」「express」「communicate」「let someone know」「inform」「get across」「convey」などがあります。

※ 本ページにはアフィリエイト広告が含まれています。どうぞごゆっくりご覧ください。

「tell」「express」「communicate」の違いと使い方

tell

「(人に)伝える」「知らせる」
  
※ 最も基本的な表現。
※ 相手に情報や内容を伝える時に使います。
  
  
  
例:Can you tell him I’m waiting?(私が待っていると伝えてもらえますか?)
  
  
例:I told my parents the good news.(両親にその嬉しい知らせを伝えました。)
  
  
例:Tell her I said hello. (彼女によろしく伝えてね。)
 ※ Say hello to her (for me).((私の代わりに)彼女によろしく伝えてね。)もほぼ同じ意味で使えます。
  
  
  

express

「(気持ち・考えなどを)伝える」「表現する」
  
※ 感情や意見などを言葉や態度で表します

  
  
例:It’s important to express your feelings.(自分の気持ちを伝えることは大切です。)
  
  
例:She expressed her gratitude to everyone.(彼女は皆に感謝の気持ちを伝えました。)
  
  
  

communicate

「意思疎通する」「伝え合う」
  
※ 相手と情報や考えを伝え合い、意思疎通をするイメージ。
  
  
  
例:We need to communicate our ideas clearly.(自分たちの考えを分かりやすく伝える必要があります。)
  
  
例:Even my cat communicates when it’s hungry. (うちの猫も、お腹が空くとちゃんと意思を伝えてきます。)
  
  
  

いろいろな「伝える」

  • let someone know …「知らせる」「伝えておく」
      
    ※ tell よりやわらかく、日常会話でとてもよく使います。
      
     
    例:I’ll let Grandma know you called.(おばあちゃんにあなたから電話があったって伝えておくね。)
      
       
    例:Please let her know we’re cheering for her.(私たちが応援しているって彼女に伝えてね。)
      
      
      
  • inform …「正式に知らせる」
      
    ※ お知らせやビジネスでよく使われます。
    ※ tell や let someone knowよりもフォーマルな表現です。
      

    例:Please inform us of any changes.(変更があればお伝えください。)
     ※ inform A of B 「AにBを知らせる」
      
      
    例:We regret to inform you that the event has been cancelled.(残念ながら、イベントが中止になったことをお伝えします。)
      
      
  • get across …「(考え・意味などを)うまく伝える」
      
    ※ 相手に理解してもらうことがポイント。
      

    例:I couldn’t get my point across.(言いたいことがうまく伝わりませんでした。)
      
      
    例:The teacher got the idea across with simple examples.(先生は簡単な例を使って考えを分かりやすく伝えました。) 
      
      
      
  • convey …「(情報・気持ちなどを)伝える」
      
    ※ ややフォーマルな表現。
    ※ ニュースやビジネス文書、報告書などでよく使われます。
      

    例:The report conveys the company’s concerns clearly.(その報告書は、会社の懸念を明確に伝えています。)
      
      
      

まとめ

「伝える」は、何を伝えるかで英語が変わります。
  
🗣 言葉・情報を伝える → tell / let someone know / inform / convey(ややフォーマル)
❤️ 気持ちを伝える → express
🤝 意思疎通する → communicate
🎯 うまく伝える → get across
  
日本語ではすべて「伝える」ですが、英語では場面によって自然な表現が異なります。
何を伝えたいのかを意識すると、使い分けしやすくなります。
  
  
💡 「伝わる」の英語表現も知りたい方はこちら。
「come across」「get across」「reach」など ☆“伝わる”表現の違いについて
  
  
  
What matters is that you keep trying to get your thoughts across.
大切なのは、自分の思いを伝えようとし続けることです。


  

タイトルとURLをコピーしました